Preguntas y respuestas sobre GRC

Como primera entrada para el blog, creímos que sería buena idea pedirles a clientes y gente de nuestra red de consultores que nos plantearan algunas preguntas, de las cuales elegimos ocho, y nos propusimos responderlas en un solo intento.

 
shutterstock_1349995676 (1).jpg
 

Pregunta 1: En un solo párrafo, ¿qué es GRC? (del Reino Unido)

Somos una empresa global de investigación en salud. Nos enfocamos en el paciente. Nos dedicamos a la redacción y evaluación de material para pacientes y comprobación de facilidad de uso de aplicaciones médicas. Contamos con experiencia a nivel mundial y en cualquier idioma. Ayudamos a las compañías farmacéuticas y de tecnología en la salud a comunicarse de manera más clara con los pacientes, sus verdaderos clientes, para que ellos comprendan mejor todo sobre su salud. Coordinamos investigaciones con un promedio de 65,000 participantes al año, en 193 países y territorios en todo el mundo. Eso nos define, en pocas palabras.

 

Pregunta 2: ¿Cuál es el objetivo de este blog? (de India) 

Es simplemente una descarga intelectual. Queremos compartir nuestros recursos y escribir sobre temas interesantes, ya sea que se relacionen o no con los servicios que brindamos. Por ejemplo, hemos escrito una serie de artículos sobre el movimiento antivacunas (blog en inglés), y aunque nuestra labor profesional nunca ha cubierto esta área, es un tema que nos interesa muchísimo.

En distintos blogs corporativos, he notado que las publicaciones carecen de sustancia. Parece haber una tendencia a compartir ilimitadamente publicaciones al estilo Facebook, como si ya no hubiera nada importante que decir. Si una empresa afirma ser experta en, por ejemplo, ‘investigación centrada en el paciente’ y nada del contenido del blog es de su propia autoría, ¿en qué se fundamenta tal experiencia?

Lo que buscamos es volver a lo básico y usar nuestro blog para educar, a través de artículos escritos exclusivamente por nosotros. Dicho esto, no queremos que nuestro blog se use como plataforma para ventas.

Pregunta 3: Siempre enfatizan que no son una empresa de traducción. ¿Por qué? (de Singapur)

La respuesta simple es porque no lo somos. Coordinamos traducciones únicamente cuando se trata de un proyecto de investigación más complejo, como cuando trabajamos en un formulario de consentimiento de algún ensayo clínico o en una aplicación médica donde es necesario traducir el contenido antes de someter la aplicación a pruebas. Contamos con una red muy completa de traductores expertos para gestionar traducciones por nuestra propia cuenta.

Integrar esta red nos ha tomado muchos años y ha sido un verdadero desafío separar el trigo de la cizaña, por decirlo de alguna manera. En nuestra experiencia, algunos son traductores respetables y otros se hacen llamar traductores. Los primeros son excelentes y confiables y los últimos solo buscan sacar ventaja y no están a la altura. Muchos traductores independientes exageran sus competencias profesionales. Tomemos como ejemplo al traductor francés que afirmó haber trabajado por más de 20 años en el campo farmacéutico, pero nunca había visto una plantilla QRD y tradujo ‘prospecto de medicamentos' como ‘depliant de colis’... cualquiera en la industria que hable francés sabrá lo incorrecto que fue este término. Los desafíos en traducciones médicas serán un tema constante en nuestro blog.

Pregunta 4: ¿De qué se trata el colibrí en el logotipo? (de Estados Unidos) 

Uno de los fundadores de la empresa nació y creció en Jamaica, de donde es originario el colibrí de cola larga, y donde la empresa también fue concebida conceptualmente. Nuestro logo fue diseñado allí mismo. Para nosotros, el simbolismo del colibrí es inspirador y una metáfora perfecta para una empresa pequeña y atareada como la nuestra. En todo aspecto, GRC es una empresa tan caribeña y latinoamericana como británica.

 

Pregunta 5: ¿Cómo surgió la sede en Guatemala y tienen planes de establecerse en otro lugar? (de Bélgica)

Surgió orgánicamente. Los objetivos profesionales de GRC coincidieron perfectamente con los de la persona a cargo en Guatemala, quien llevaba trabajando con la empresa más de siete años como consultora independiente. Decidimos unir fuerzas y establecer parte de nuestras operaciones allí. Tales operaciones ahora son iguales a las gestionadas en el Reino Unido. La sede en Guatemala ha surgido naturalmente como un centro para la investigación de pacientes en Latinoamérica. Como  lo mencioné antes, somos una empresa tan guatemalteca como británica. Ambos equipos están completamente integrados y disfrutamos mucho aprender sobre ambos países.

¿Dónde más nos estableceríamos? La mayoría de nuestros clientes se encuentran en Estados Unidos, entre Nueva Jersey, Nueva York y Boston, por lo cual estamos en el proceso de abrir una pequeña oficina en Boston. Estamos presenciando un aumento en la demanda de pruebas de facilidad de uso en los Estados Unidos y en eso nos gustaría basar nuestras operaciones allí. Adicionalmente, también nos interesa crear dos pequeños centros regionales, uno para las operaciones de Oriente Medio y África y el otro para gestionar Asia Oriental / Australasia.

 

Pregunta 6: ¿Cuál es el conjunto de habilidades del personal y de los consultores que trabajan para GRC? (de Alemania) 

Actualmente estamos conformados por lingüistas, especialistas en investigación cualitativa, una especialista en software, una psicóloga, una farmacéutica y un especialista en asuntos reglamentarios. Para el futuro personal interno, estamos en busca de más profesionales en el cuidado de la salud e investigadores sobre facilidad de uso con experiencia tanto cualitativa como cuantitativa.

En cuanto a los consultores locales, nos interesa asociarnos con investigadores expertos, colaboradores en investigación clínica y profesionales sanitarios. Cuando se trata de consultores locales, nos rige un lema: ‘La cadena es tan fuerte como su eslabón más débil’. El punto es que es vital subcontratar únicamente personas competentes y con experiencia comprobada. El consultor local debe trabajar con el mismo estándar de calidad y precisión que nuestro personal interno. Conformarnos con menos únicamente nos perjudica a nosotros y a nuestros clientes. Solo subcontratamos a personas en quienes confiamos. Después de todo, somos tan buenos como nuestro consultor más débil.

 

Pregunta 7: ¿Cuáles dirían que han sido sus mayores éxitos y fracasos laborales hasta ahora y qué harían de manera diferente? (de Japón)

Es una excelente pregunta. Comenzando con errores, y no fracasos per se, podría escribir una enciclopedia completa, no solo con experiencias en GRC, sino también con empresas que cofundé antes de GRC; se resumen a contrataciones incorrectas, alianzas incorrectas, decepciones con proveedores y contratistas, etc. Pero, uno vive y aprende. Lo que se debe evitar es repetir los mismos errores.

Con respecto a los éxitos, diría la amplia experiencia que hemos adquirido y el alcance a nivel internacional de nuestras operaciones. Apreciamos enormemente a un cliente en particular que nos ha brindado una buena parte de estas oportunidades. También nos enorgullece la cultura interna que consolidamos en nuestra empresa y la capacidad continua de convertir una consultoría individual en una empresa funcional y escalable.

 

Pregunta 8: ¿Dónde hacen más negocios y dónde están ubicados sus clientes? (del Reino Unido)

La mayoría de nuestros clientes están en Norteamérica, unos pocos en la Unión Europea y en el Reino Unido. Nos relacionamos con empresas en el sector farmacéutico, de tecnología sanitaria y biotecnología, así como con organizaciones de investigación por contrato (CRO en inglés). Además colaboramos de manera continua con una empresa de localización global ubicada también en Norteamérica.

Mark Gibson, Fundador y Experto en comunicación en salud

15 de mayo de 2019, Reino Unido